Blood is Thicker than Water
"Một giọt máu đào hơn ao nước lã"
1. Translation & Meaning
Literal Meaning (Word-by-word)
Một = One
Giọt = Drop
Máu = Blood
Đào = Red / Rosy (Precious)
Hơn = More than
Ao = Pond
Nước = Water
Lã = Plain / Fresh (Rainwater)
Straight Translation: "One drop of red blood is worth more than a whole pond of plain water."
This proverb emphasizes the supreme value of family ties. Even a tiny amount of blood (family connection) is considered more valuable than a massive amount of water (outsiders/strangers).
Core Meaning:
Kinship and blood relations are stronger and more important than relationships with strangers. It is the Vietnamese equivalent of "Blood is thicker than water."
2. Cultural Explanation
Why Máu đào (Red Blood)? In Vietnamese, "đào" refers to a rosy, peach-like color, symbolizing something precious and vital. Blood represents the biological link that cannot be broken.
Why Ao nước lã (Pond of Plain Water)? "Nước lã" is often understood as plain, tasteless water found everywhere (like rainwater or cold boiled water). A "pond" implies a huge quantity. The comparison highlights that quality (kinship) beats quantity (social acquaintances).
3. Practical Life Scenario
Scenario: Imagine your cousin, who lives far away, suddenly gets sick and needs help. Even though you have many friends nearby (the "pond"), you (the "drop of blood") feel a strong responsibility to drop everything and go help him.
Application: This proverb is often used to remind family members to care for one another, especially when they have drifted apart or are prioritizing outsiders over their own kin.
4. Vocabulary Corner
- Blood Máu
- Drop Giọt
- Pond Ao
- Water Nước
- Red / Precious Đào
- Plain / Fresh Lã
- More than Hơn
- Kinship Tình thân
- Stranger Người dưng
- Value Giá trị
1. Dịch thuật & Ý nghĩa
Giải nghĩa từ (Word-by-word)
Một giọt = Số lượng rất nhỏ
Máu đào = Máu đỏ (tượng trưng cho ruột thịt)
Hơn = Có giá trị hơn
Ao = Số lượng rất lớn (cả một cái ao)
Nước lã = Nước lạnh/nước mưa (tượng trưng người dưng)
Nghĩa đen: Chỉ một giọt máu ruột thịt cũng quý giá hơn cả một ao nước của người ngoài.
Câu tục ngữ khẳng định chân lý về tình cảm gia đình. Dù ít (một giọt) nhưng là "máu" thì vẫn quan trọng hơn cái nhiều (cả ao) nhưng chỉ là "nước".
Ý nghĩa cốt lõi:
Đề cao tình máu mủ ruột rà. Người trong gia đình, họ hàng dù xa xôi đến đâu vẫn gắn bó, yêu thương nhau hơn người ngoài.
2. Góc Văn Hóa & Giải Thích
Tại sao lại là Máu đào? "Đào" ở đây chỉ màu đỏ tươi, quý giá. Máu chảy trong người là nguồn sống, là gien di truyền, là thứ không thể thay đổi.
Tại sao lại là Nước lã? "Nước lã" là nước tự nhiên, nhạt nhẽo, không mùi vị. Người Việt dùng hình ảnh này để chỉ mối quan hệ xã giao, hời hợt với người không quen biết ("người dưng nước lã").
3. Tình huống thực tế
Tình huống: Khi bạn gặp khó khăn lớn về tài chính, những người bạn nhậu ("nước lã") có thể bỏ đi, nhưng anh chị em ruột hoặc họ hàng ("máu đào") thường là người cuối cùng ở lại giúp đỡ bạn vô điều kiện.
Ứng dụng: Câu này thường được ông bà dùng để nhắc nhở con cháu không được vì vui chơi với bạn bè bên ngoài mà lơ là, vô tâm với anh em, họ hàng của mình.
4. Góc Từ Vựng
- Máu Blood
- Giọt Drop
- Ao Pond
- Nước Water
- Đào Red / Precious
- Lã Plain / Fresh
- Hơn More than
- Tình thân Kinship
- Người dưng Stranger
- Giá trị Value
Nhận xét
Đăng nhận xét
Xin chào, mời các bạn bình luận